“没有。”
“华生大夫是我的朋友,他在畴昔的几个案件里一向大力帮忙我,把他请来帮我窥伺,我很荣幸。”
“是的,是他的笔迹的一种。”
“在那泥滩上他们找到了圣克莱尔的上衣。这件上衣留在退潮后的泥滩上。你猜他们在衣袋里找到了甚么?”
“这倒有能够。”
“如此说来,这段时候能够产生很多事。”
“您不必担忧我的情感,我不会总晕倒的。我很想体味一下您的设法。”
“行刺?”
“那他必定还活着,福尔摩斯先生。”
“有很多事情必须在这里弄清楚,圣克莱尔太太非常热情,给我们安排了两间屋子。你放心吧,她必然欢迎你的。华生,我还没有她丈夫的动静,我真怕见她。哎,到啦。”
“是的,我想你是没法猜到的,衣兜里装满了便士与半便士,一共有四百二十一个便士和二百七十个半便士。如许,这件上衣没被潮流卷走,可儿的躯体就不一样了。退潮在屋子与船埠之间,水势非常凶悍。这件很沉的上衣被留下了,而光着身子的躯体却被冲走了。”
“上周一,圣克莱尔先生进城比平时早很多。解缆前他说过有两件首要的事情要办,还说要给小儿子带回一盒积木。他刚出门不久,他的太太收到一封电报,说有个贵重的小包裹已经寄到亚伯丁运输办事处,等她去取。假定你熟谙伦敦的街道,你会晓得公司的办事处是在弗雷斯诺街。那条街有一条岔道通向天鹅闸巷,就是今晚你见到我的处所。吃罢午餐,圣克莱尔太太就进城了,到公司办事处,取出包裹,在回车站走过天鹅闸巷时,时候是下午四点三十五分,你听清了吗?”
“福尔摩斯先生,”圣克莱尔太太说,这时,我们已经走进了一间摆好了冷餐的餐室,“我想问您几个直接点的题目,也但愿您能坦白地答复。”
“您想晓得甚么?”
“除非这是经心捏造的笔迹,用心引我们乱猜。说句实话,戒指申明不了甚么题目,这能够从他手上摘下来嘛!”
“敬爱的太太,”我说,“您不必跟我客气。我如果能帮上您或我的老朋友忙的话,我将非常欢畅。”
“圣克莱尔太太走得很迟缓,东张西望,但愿能雇到一辆小马车,因为她感受四周的那些街道让她很不舒畅。合法她路过天鹅闸巷时,俄然传来一声喊叫或哭号,她瞥见丈夫从三层楼的窗口往下看着她,仿佛在向她招手。那窗户是开着的,他的脸非常清楚,据她说他那模样非常可骇,他向她冒死挥手,但俄然消逝了,就仿佛有甚么东西一把将他猛拽了归去。她蓦地发觉到了一点非常:他固然穿戴他进城时的那件上衣,可没有硬领,也没有领带。
“有好动静吗?”
“我能鉴定,绝对是。”
福尔摩斯仿佛被问住了,“说诚恳话,说啊!”她反复着,眼睛直盯着他。
“这一发明,以及那瘸子惊骇的神态,使巡官熟谙到局势的严峻性。细心查抄过统统的房间后,这间屋子通向一间小寝室,正对着一段船埠的背部。在查抄房间时在窗框上发明了血迹,有几滴滴在寝室的地板上。在前屋中,除了那件上衣以外,圣克莱尔先生的全套衣服在一条帷幕后被找到了,从这些衣服上看不出任何暴行的陈迹,别的也没有圣克莱尔先生的影踪。明显他是从窗户跑出去的,从窗框上那些血迹来看,他不太能够是颠末泅水逃生的,因为悲剧产生的时候,潮流上涨到了顶点。
“没有!”
“他是哪天被害的?”