“那么,你听过他的名字吗?”

就在这时,坐在远处的一名主顾俄然站起家,夺门而出。他的位置离门很近,一下子就蹿到街上去了。这突如其来的行动引发了我的重视,我一眼便认出了他―恰是阿谁缺了两根手指的人,就是他第一个到本葆将军旅店来找船长的。

吃过早餐后,乡绅给了我一张便条,让我捎给望远镜旅店的约翰・西尔弗先生。他奉告我,阿谁处所很好找,只要顺着船埠一向向前走,瞥见一个画着庞大的黄铜望远镜的招牌便是了。我很情愿接管这个差事,因为又有机遇能够看到更多的船和海员了。现在是船埠上最繁忙的时候,我穿过拥堵的人群,从双轮马车和成捆的货色中间挤畴昔,终究找到了乡绅所说的那家旅店。

“今天下午四点,统统人都在船上调集!”乡绅冲着他的背影喊道。

“也没有,先生。”

“那就对了!”西尔弗叫道,这时候他开端冲动起来,“皮尤!他就是叫这个名字。这个家伙任谁看都是个好人。如果我们能够把阿谁‘黑狗’抓住,那么我们就有好动静向特里劳尼船长陈述了!放心吧,本杰明是个飞毛腿,几近没有哪个海员能够跑得过他。他必然会追上他的,嗯,十拿九稳!哼,他刚才在议论拖龙骨是不是?那我就让他见地一下甚么是拖龙骨!”

那是一个小型的消遣场合,氛围活泼而温馨。招牌方才油漆过,窗上挂着洁净整齐的红色帘子,门前的地上铺着洁净的细沙。旅店两面对街,各开了一扇门面向马路,这使得人们在内里能够将这个低矮但宽广的大房间里的统统一览无余,固然内里烟雾环绕。

高个儿约翰情感冲动,照实、精确地陈述了整件事情的颠末。“事情就是如许,霍金斯,是不是?”他在陈述的间隙不时地插进这句话,而我每次都证明他所言不虚。

我立即鼓起勇气,跨过门槛,径直向拄着拐杖、正同主顾扳话的店东走去。

俄然,他打住话头,下巴有力地耷拉着,仿佛蓦地想起了甚么。

摩根是个头发灰白、面孔被晒得红十足的老海员,他顺服地走过来,嘴里还嚼着烟草块。

他一边颁发着这番谈吐,一边架着拐杖在店里跳来跳去,时不时还冲动地用手拍一下桌子,那种愤恚的模样,恐怕连伦敦中心刑事法庭的法官或是最高警署的差人都会被他压服。但是,在望远镜旅店见到“黑狗”这件事,使疑团再一次涌上我的心头。我开端留意察看这个厨子,但他是一个如此有城府、沉思熟虑、脑筋聪明的人,不是我如许一个涉世未深的孩子所能摸透的。最后,当那两个出去抓捕的人气喘吁吁地返来,宣称“黑狗”混进人群逃脱了时,高个儿约翰气急废弛,像怒斥小偷一样将他们痛骂了一通。当下,对于他的明净,我甘心替他包管做证。

“当然能够,”乡绅说,“拿上你的帽子,小霍金斯,我们一起到船上去看看。”

“酒钱!”他大呼起来,“这该死的家伙喝了我三杯朗姆酒!见鬼,我都把结账的事给忘了!”

接着,他用他那广大健壮的手掌用力儿同我握了握手。

“我有些记不清楚了,先生。”摩根答道。

“那必定是他,你记得没错儿,”我说,“阿谁盲眼乞丐我也认得,他的名字叫皮尤。”

“向来没有,先生。”摩根行了个礼,答道。

“瞧,霍金斯,”他说,“现在这桩不利事让我很头疼,不是吗?你说,特里劳尼船长会如何想呢?―这个该死的江洋悍贼竟然堂而皇之地坐在我的店里喝朗姆酒,而你来到这里将本相奉告我,我竟然眼睁睁地让他从我的眼皮底下溜走了!啊,霍金斯,你得在特里劳尼船长面前为我说几句公道话,替我说清楚这到底是如何回事。你固然年纪小,但是脑筋聪明,是个机警的孩子,这一点在你刚走出去的时候我就瞧出来了。我只是对这根拐杖活力,你说,我架着这个东西无能甚么?这件事如果产生在我还是个数一数二的精干海员时,我必定一下子就能够抓住他,眼睛都不消眨一下。但是现在―”

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X