最后,阿帅发明,“百合”两字在打字的时候比较便利快速,比“尤莉”这两个字要快多了,因而阿帅就判定选了“百合”这个翻译。

要有一些伏笔才出色啊,如果每一个情节,阿帅都解释一下这里为甚么如许写,为甚么她们穿戴如许的衣服,为甚么气力会这么强,那通篇文三四千字都在那边解释为甚么了,如许的小说还会有人看?(未完待续。)

你们焦急甚么啊……

而阿帅在这两个名字中间挑选的时候,也纠结了一下到底选哪个。

不过,既然已经发章节弥补了,那就解释一下吧。

当时在金的旅店中,产生了哪些事情?当时的不知火舞在金的旅店里,穿的是甚么衣服?

不过,我信赖看过漫画的朋友应当晓得,不知火舞来英国时做了哪些轰轰烈烈的事情?

起首,是关于坂崎百合的名字题目。

竟然有人说阿帅搞不清楚战役服与浅显服的辨别,额,好吧,就当阿帅是不晓得辨别吧!

然后百合与不知火舞之间产生了甚么事情?

这是版本分歧的翻译题目啦,官方拳皇94的漫画中,台版翻译为坂崎百合,其他版本翻译为坂崎尤莉。

好吧,这就是本相……

好了,信赖那些晓得的朋友已经明白她们为甚么穿戴战役服了。那些还不晓得的朋友,接着看下去就好了。

明天那章是阿帅在明天早晨1点45分公布的,阿帅上了一天的班,回到家后又事情忙到了早晨12点,然后再开端码字到深夜1点45分才结束,身心实在是很累很累,是以出了bug,让大师笑话了。

不美意义大师,让你们绝望了,不过阿帅现在已经修改过来了!

至于为甚么不知火舞与坂崎百合会在金的旅店里穿戴战役服,阿帅就不剧透了。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X