听了女儿的话,张重才想起来另有圣诞节这回事,他问道,“此次的圣诞晚会是你们一个班停止的,还是全校在一起停止的?”

说白了就是为钱培鑫找几个助理罢了。

张重却笑着说道,“钱教员,我这打电话来不是要问你《海底两万里》的事情,而是别的有一件事情跟你说。”

如许一说,钱培鑫就动心了。

畴昔一个多月里,钱培鑫将首要的精力都投入到了《海底两万里》的翻译当中。

平常他的翻译速率并不慢,只不过这本书内里呈现了大量的术语,他需求专门去查质料确保翻译的精确性,以是进度大大减慢。

“这……我恐怕接不了,不瞒你说,之前的这本《海底两万里》也还需求一个月的时候才气完成。”固然不舍放弃,但是钱培鑫还是照实说了。

以是过了一个多月的时候,他才完成不到三分之二的事情。

作家写书比翻译速率快,这不是一个活生生的例子么?

“爸爸,我们教员说要停止一个圣诞晚会,教员让我问问你参不插手。”

关于张重作品找翻译的事情,之前业界也有传闻,传闻前面张重有几本书为了赶进度,都是找了一大堆翻译构成小组,构成流水线。

“张先生但说无妨。”

搞定了法语翻译以后,张重又让陈青连续搞定了其他几个大语种的翻译,不然每次出作品后其他说话版本出售老是一个题目。

不过这类翻译团队普通不消于文学作品,这触及到气势题目。

或许张重是一个心急的人?

这本书统共有四十多万字,但是张重只用了半个月不到的时候就完成了初稿,前面又用了一个礼拜的时候完成了点窜事情。

《苏菲的天下》的创作者乔斯坦·贾德就是一名传授了十年哲学的哲学家,他在哲学方面的研讨并不简朴。

这时候他俄然接到张重的电话,下认识觉得是张重来催他进度的。

以他出作品的速率,完整能够找一些靠谱的翻译专家组建团队随时为他办事。

“我这边有一本四十多万字的新书,不晓得你愿不肯意接?”

张重在弄完了“谈文学”以后,才开端筹办这本书。

张重提的这个建议并不是甚么新奇事,翻译团队到处都有,事情流程也都差未几。

究竟上,他本来确切能够将这本誊写成“一本关于哲学史的小说”,但是他并没有这么做,而是更多的以一个当代拥戴天然的人文主义者的视角对哲学本源作出挑选性的切磋。

很多人对翻译事情有曲解,觉得不就是照着翻译么,一天翻译个几万字还不是悄悄松松。

这也是这本书终究能够获得浩繁读者爱好的启事,读者们还是但愿能看到更多“接地气”的东西。

“但是我在魔都……”

看到钱培鑫在踌躇,张重又开口说道,“跟普通的翻译团队分歧,我们组建的翻译团队只是卖力为你搜刮质料,别的做一些简朴的帮助事情,底子的翻译事情还是由你来完成。”

钱培鑫最怕被人催了,究竟上,每一个搞翻译的人都怕被人催。

钱培鑫沉吟道,“那我就恭敬不如从命了。”

这本书必定是要汉化的,而这本书汉化起来也非常简朴,内里的内容跟背景没甚么干系,将故事放在任何一个处所,内里的人物随便换一个都是能够的,并且不需求窜改太多。

张重的话让钱培鑫嘴角直抽。

“是我们班停止的,不过仿佛其他班也有停止。”

这《海底两万里》才出售多久,又来了一部四十多万字的新书。

钱培鑫当然想接这个活,但是心不足而力不敷啊,手里的《海底两万里》还剩下三分之一多呢,也不晓得甚么时候能够完成事情,哪能再接新的事情。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X