第186章 为有源头活水来[第1页/共1页]

明天我们就讲一讲这泉源之水(三点水)。中文内里,一个字有三点水旁,它会跟甚么有干系呢?“源”这个字是甚么意义呢?

上节课的stand-hard,同窗们要study-hard呀。我当时只是简朴翻译了一下hard,实在一个词,很多时候,蕴意深切。

再讲英语之前,我先简朴提一下“六书”。

把上面两种(或者多种)sense联络到一起,就是surge,最后的e此次还是不解释。

上面又有同窗小声说,“如教员能够也是不会,解释不告终尾的e吧?”

Fountain(泉)-head(头)的水,向上rise(surge),就是水之泉源(source)。

第186章、为有泉源死水来

还是那句话,了解了中文,就晓得了英文。

三点水表形,原表声。但是,“原”在这儿里也表了义。最开端、最后的“源”,也写作“原”。“原”是个会心(六书之一)字,表示泉水从山崖涌出。这或许是前人对赖以保存的水的追根溯源之终究发明吧?

看同窗们都不晓得,如乐持续讲授道,“中文造字,无外乎六书及它们的组合。”

我不是你们的中文教员,也不会喧宾夺主。我就用到哪儿讲那,这个“源”的造字法是六书之一“形声”。

下边一个门生小声嘀咕道,“如教员说错了,我看了很多书,上面常说四书五经。”他同桌提示他,要当真听课。

同窗们还记得我给你们讲过的《英语的发源origin》那章吗?阿谁讲的是当代人对于赖以保存的阳光泉源的追溯,明天我们来讲对水的泉源的追溯。

同窗们,你们用“源”这个字组词,会想到甚么词呢?是不是“泉源”、“发源”、“源泉”“发源”“水源”?

如乐在说了这句前不着村、后不着店的话后,持续说,“Surge表示水从下向上涌起,“源”是泉(fountain)涌。”

如乐俄然(abrupt)的转移话题,“刚才小声说话的那位同窗,下课后到我办公室来,我伶仃给你讲e的用法。”

为甚么会呈现如许的征象呢?需求同窗们用心机虑,追根溯源。

同窗们都点头,这此中也包含刚才“四书五经”的那名门生。

人往高处走(也行是寻觅水的泉源吧),水往低处流。是以,我们找它的泉源,也要rise,是从下向上。这就用到一个前缀sub(下),还要直直(right)向上词根reg。

还记得之前我说过另有阿谁英语词能够表示泉吗?想不起来的,就跟我读首诗《春spring晓》。想睡个好觉的,就从速把“泉”的英文单词回想出来!

明白了中文“源”,再来看英文source(fountain-head-of-a-river)就简朴多了。

最后,下课前总结一下。我们这节课学习了“源”的中英含义,它跟泉有关。记着泉源死水,这个山顶之“清泉石上流”的意境就行了。

那名小声说话的同窗一惊,“如教员神人呀?!”

同窗们晓得中文造字体例吗?也就是字的最开端的本源是甚么模样的呢?

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X